All posts by cyang4

TFP23 ZuykQef thiaux 水雞跳 Frog Jumps

Zuykøef thiaux zuykøef thiaux

水     雞         跳             水      雞         跳

Frog jumps, frog jumps

Zuykøef thiaux! Thiaux! Thiaux!

水     雞         跳!              跳!               跳!

Frog jumps, jumps, jumps

Zuykøef ka, zuykøef ka

水     雞         咬      水     雞         咬

Frog bites, frog bites

Zuykøef ka! Ka! Ka!

水     雞         咬!     咬!      咬!

Frog bites! Bites! Bites!

2010 Taiguo Iefnkarng Pysaix 台語演講比賽 MeiJade Hsu 許美節 “Khix Assateague-tør loxviaa” “去Assateague 島露營”

Taikef hør, goar is Khor Bycied.

大家好, 我是 Khor, Bycied (許美節) .

Kin’afjit, goar bøeq ka lirn korng: “Khix Assateague-tør loxviaa”.

今仔日, 我欲給 lirn 講 “去Assateague 島露營.”

Assateague-tør ti Ocean City ee lampeeng.

Assateague 島在 Ocean City 的南邊.

Y ee tangpeeng si Toaxseviuu, saipeeng si Sinepuxent Bay.

它的東邊是大西洋, 西邊是 Sinepuxent Bay.

Tør ee pakpeeng si Maryland`ee.

島的北邊是 Maryland 的.

Lampeeng tø si oar Virginia kvoafbea siuzuie ee Chincoteague-tør.

南邊就是靠近 Virginia 趕馬游水的 Chincoteague 島.

Assateague si Maryland ui’id ti haypvy loxviaa ee tør.

Assateague 是 Maryland 惟一在海邊露營的島.

Gurn cviaa høfun, øextaxng ti kinnii 8-gøeh khix hiaf loxviaa.

我們誠好運, 可以在今年八月去那ㄦ露營.

 

Assateague u cviazøe iafsefng ee toxngbut.

Assateague 有誠多野生的動物,

U ti thviterng pøef`ee, ti thokhaf pee`ee, ti zuie`nih siuu`ee.

有在天頂飛的, 在土下爬的, 在水底游的.

Taixkef lorng zaiviar hiaf u iafbea, iawu cidciorng Taioaan ma uxee log’ar.

大家攏知影那ㄦ有野馬, 還有一種台灣也有的鹿仔.

U cidciorng hayciao, søeasøeaky ee khaf, zao ciog kirn,

有一種海鳥, 細細隻的腳, 走足快.

Y ciog aix zao ho haysuie jiog, hayzuie jiog bøextiøh`y.

尹足愛走乎海水追, 海水遂追不到尹.

Iawu cidciorng sea gull, pie itpvoaf ee sea gull khaq toaxciaq.

還有一種 sea gull, 比一般的 sea gull 較大隻.

Kiøx`khylaai ee sviaf ciog toaxsviaf, chinchviu haypvy ee køekafng,

叫起來的聲足大聲, 親像海邊的雞公,

Thaozar tø ka gurn lorng zhafzhar`khylaai, cincviax si zhafsylaang.

透早就給我們吵吵起來 , 真正是吵死人

Ti hiaf, gurn ma u khvoartiøh cidtin ciog toaxtin ee hayty,

在那ㄦ, 我們嘛有看到一陣足大陣的海豬,

Yn ti haypvy tøex hayerng ti thiaux`aq thiaux, tuy lampeeng thiaokaux pakpeeng`khix.

他們在海邊隨著海浪在跳啊跳, 從南邊跳到北邊去.

Gurn ma u khvoartiøh soahii.

我們嘛有看到鯊魚.

Kab gurn kaang cidee viatøe ee zhuopvy, ti Paelak-axm khix tiørhii,

和我們同一個營地的厝邊, 在拜六晚去釣魚,

Kerngjieen tiørtiøh cidbøea 1-kongchiøq tngg ee soahii.

竟然釣到一尾一公尺長的鯊魚.

 

Laang korng Assateague ee bafng’ar cviaa phvae.

人講 Assateague 的蚊仔誠歹.

Goar kafmkag gurn-taw goaxkhao ee bafng’ar pie hiaf ee bafng’ar khaq phvae, køhkhaq tok,

我感覺我兜外面的蚊仔比那ㄦ的蚊仔較歹, 閣較毒,

ma køhkhaq toaxciaq.

嘛閣較大隻.

Assateague cincivax si cidee cyn høfsngr ee sofzai.

Assateague 真正是一個真好耍的所在,

Ti hiaf, mxnar øextaxng kab iafsefng ee toxngbut toax zørhøea,

在那裡 , 不但可以跟野生的動物住作伙,

ma øextaxng khiaa thihbea khiaa kaux Chincoteague,

嘛可以騎鐵馬騎到 Chincoteague,

iawkøq u cyn høfsngr ee hayerng kab hayzuie.

還閣有真好耍的海浪和海水.

Tøsia taixkef!!

多謝大家!!

2008 Free 3 Whales 拯救3隻海鯨的故事 Cynkiux Svaciaq Hayafng ee Korsu – by MeiJade Hsu

Tagkef hør! Goar si Khor Bycied. Goar kinnii 8-høex.

大家好, 我是許美節, 我今年 8 歲.

Goar kin’afjit beq ka lirn korng “Cynkiux svaciaq hayafng ee korsu”.

我今仔日要跟你們說 “拯救三隻鯨魚的故事”.

Zef si cidee cincviax ee korsu.

這是一個真正的故事.

Hoatsefng ti 1988 nii zap`gøeh Alaska pakpeeng ee Point Barrow.

發生在 1988 年十月 Alaska 北邊的 Point Barrow.

Hitnii ee tangthvy khahzar laai.

那年的冬天較早來.

U svaciaq hayafng bøexhux kab yn ee peng’iuo zørhøea siuu-tngfkhix lampeeng, ho kietpefng ee hayzuie kvoay ti Alaska Point Barrow huxkin, bøextaxng siuu`zhutkhix.

有三隻鯨魚不及跟他們的朋友一起游回去南邊, 被結冰的海水關在 Alaska Point Barrow 附近,無擋游出去.

Chiefnchiern ee hayzuie cviakirn tiøh kietpefng. Svaciaq hayafng bofng-bølo tafng siuu-khylaai zhoafnkhuix, tiøh eng yn ee  phvixthaau loxng kietpefng ee haybin.

淺淺的海水很快就結冰. 三隻鯨魚摸不路可游上來呼吸, 就用牠們的鼻頭撞結冰的海面.

Hitsii twhør ho ti hiaf phahlah ee goanzuxbiin khvoax`tiøh, tngfkhix ka yznglai ee laang korng.

那時, 剛好被在那打獵的原住民看到, 回去跟他村裡的人說.

U cidee ciok’aix toxngbut ee zabor zaiviar citkvia taixcix, tiøh soat’hok toax ti Barrow ee laang khix kiux citsvaciaq hayafng.

有一個很愛動物的女人知道這件事, 就說服住在 Barrow 的人去救這三隻鯨魚.

Yn khythaau eng pofthaau, kurn’ar kab kie’ar ka pefng lorngphoax cidee khafng, ho hayafng siuu-khylaai zhoafnkhuix.

他們起頭用斧頭, 棍子和鋸子把冰弄破一個洞, 讓鯨魚游上來呼吸.

Suijieen ciah’ee goanzuxbiin bømii-bøjit ka pefng phahphoax, mxkuo, hayzuie iaxsi cviakirn tiøh kietpefng.

雖然這些原住民無眠日把冰打破, 不過, 海水也是很快就結冰.

U cittaai cyn toaxtaai ee koaechiuo laai pangbaang, soax ho kietpefng khartiaau`leq.

有一台很大台的怪手來幫忙, 遂結冰卡住了.

Lexnggoa, cidciaq tidsengky tiaux cidee angmothoo-zngrar ka pefng lorngphoax, zøq cidtiaau zuylo. Mxkuo, citsvaciaq hayafng bøaix siuu khix hiaf.

另外, 一架直昇機調一個水泥鑽子給冰弄破, 做一條水路. 不過, 這三隻鯨魚遂不愛游去那兒.

Citsvaciaq hayafng phvixthaau loxng-kaq phoarphøee, lauhoeq; sixmcie khvoax-extiøh kutthaau.

這三隻鯨魚鼻頭撞到破皮流血, 甚至看得到骨頭.

Uxcidkafng boeh’arm’ar, kantvaf nngxciaq siuu`khylaai.

有一天未暗仔, 只有兩隻游上來呼吸.

Zafkhie ee sizun, maxsi kantvaf hitnngxciaq siuu-khylaai zhoafnkhuix. Bølaang køq khvoartiøh tøexsvaf-ciaq.

早上的時候, 也是只有那兩隻游上來. 沒人再看見第三隻.

Ti tøe-jixzap kafng, laai cidciaq ciog toaxciaq ee Solieen phoarpefng-zuun khuy cidtiaau zuylo thaxng kaux goaxhae.

在第二十天, 來一艘非常大艘的蘇聯破冰船開一條水路通到外海.

Tagkef lorng ciog hvoahie. Hitnngxciaq hayafng tiøh toex phoarpefng-zuun siuu-zhutkhix zuxiuu ee goaxhae.

大家攏足歡喜. 那兩隻鯨魚就隨破冰船游出去自由的外海.

Tøsia lirn thviaf goar korng cit’ee goar cin’aix ee korsu, suijieen u taxmpøqar pisiofng. Tøsia tagkef!

多謝你們聽我講這個我很愛的故事, 雖然有點兒悲傷. 多謝大家!

TSD2014 Elise Huang Tøexkiuu 地球 Earth

Taixkef hør! Goar si Elise Huang. Goar kinnii 8 høex.
(Hello everyone! My name is Elise Huang. I am 8 years old.)

大家好! 我是 Elise Huang。我今年 8歲。

Goar sviu, tøexkiuu si cidee cyn simseg ee sofzai.
(I think the earth is a very interesting place.)

我想,地球是一個真心適的所在

Ti tøexkiuu, u cidtiaau zuxjieen ee tiongsvoax, kiørzøx chiahtø.
(On earth, there is a line that goes around the center of the earth, called the equator.)

佇地球,有一條自然的中線,叫做赤道

Cidee kokkaf, na si khaq oafkin chiahtø, tø khaq siøjoah.
(The closer a country is to the equator, the hotter its climate will be.)

一個國家,若是較倚近赤道,就燒熱

Taioaan si ti siøjoah ee sofzai.
(Taiwan’s climate is hot.)

台灣是佇燒熱的所在

Tøexkiuu kaki øe tngr. Sofie larn u jit`sii kab armsii.
(The earth spins on an axis, giving us day and night.)

地球自己會轉。所以咱有日時佮暗時

Ar larn cidnii u zhunthvy, joaqthvy, chiuthvy kab tangthvy. Sie’ee kuiecied.
(We also have 4 seasons throughout the year – spring, summer, fall and winter.)

而咱一年有春天,夏天,秋天佮冬天。四個季節

Goar sioxng’aix zhunthvy kab tangthvy in’ui zhunthvy øe khuihoef, tangthvy øe løqseq.
(My favorite seasons are spring and winter because spring has flowers and winter has snow.)

我尚愛春天佮冬天因為春天會開花,冬天會落雪

Ti tøexkiuu, lie sioxng’aix sviafmih?
(What do you like most about the earth?)

佇地球,你尚愛什麼?

Tøsia taixkef!
(Thank you, everyone.)

多謝大家!